
Сообщение от
Ремонт-NIK
datasheet переводится как "лист данных".В данном случае-технических данных.
Таблица-the table.
Но это все ерунда-я думаю не стоит уподобляться тем,кто пишет-нравиться,попробывать и т.д.
Offтопик:
Лист данных это дословный перевод, можно сказать машинный, программа именно так бы и перевела. Но мы же не переводим "never mind" как "никогда ум", поэтому всё таки стоит пользоваться нормальным переводом. Datasheet это именно таблица, так говорит и лингва и другие англо-русские словари.
Кстати нравиться это вполне нормальное слово, грамматически правильное, просто игра падежей, можно сказать "он мне нравится" и "я хочу ему нравиться". И то и другое правильно. И это не ерунда это язык на котором мы говорим, просто есть формальноый, а есть неформальный язык и на этом форуме я думаю неформальный всё же более кместу

Можно конечно в неформальной обстановке пользоваться формальным языком и когда на ногу упадёт кирпичь сказать "Ох, как неудачно упал этот прямоугольный предмет!" Но к чему всё это?

Offтопик:
Добавлено через 2 минуты
Satana99, меня абсолютно не интересует кто как пишет это слово. Я буду его писать так как оно произносится согласно правилам русского языка (за исключением дэйта, т.к. язык режет) и никак иначе - sheet это щит и никак не шит, в транскрипции это звучит через Щ.
Яндекс - нашли тоже орфографа

Всё я заканчиваю эту тему.
Социальные закладки