Страница 1 из 5 123 ... Последняя
Показано с 1 по 20 из 82

Тема: Переводить иль не переводить?

  1. #1
    Завсегдатай
    Автор темы
    Аватар для Iliya20
    Регистрация
    22.05.2008
    Адрес
    Липецк
    Возраст
    60
    Сообщений
    2,681

    По умолчанию Переводить иль не переводить?

    Господа, есть такая весьма познавательная книжка "Loudspeaker Design Cookbook". Автор - Vance Dickason. Недавно переиздана уже в седьмой раз:



    Пишут, что она переведена на шесть языков: немецкий, португальский, французский, голландский, итальянский и ещё какой-то. Может есть смысл попробовать организовать её перевод силами форумчан и договориться об её издании на русском? Какие будут мнения?

  2. #2
    Частый гость Аватар для philosophist
    Регистрация
    01.04.2006
    Адрес
    Хабаровск
    Возраст
    53
    Сообщений
    171

    По умолчанию Re: Переводить иль не переводить?

    Iliya20,
    и договориться об её издании
    это ОЧЕНЬ дорого (в сравнении, конечно...)
    Специалист по безнадёжным делам.
    Сам-то я судить не берусь, но хочу верить, что все здесь отписавшиеся уж точно на деле не один раз проверили все выдвигаемые ими теории и законы!

  3. #3
    Завсегдатай
    Автор темы
    Аватар для Iliya20
    Регистрация
    22.05.2008
    Адрес
    Липецк
    Возраст
    60
    Сообщений
    2,681

    По умолчанию Re: Переводить иль не переводить?

    Цитата Сообщение от philosophist Посмотреть сообщение
    Iliya20,

    это ОЧЕНЬ дорого (в сравнении, конечно...)
    Однако, читающих на русском самодельщиков наверное больше чем читающих на голландском.

  4. #4
    Завсегдатай Аватар для George Krilov
    Регистрация
    14.05.2006
    Адрес
    Москва
    Возраст
    68
    Сообщений
    6,506

    По умолчанию Re: Переводить иль не переводить?

    Если издавать в гибком переплете и того же объема, то тираж нужен - пара тысяч чтобы цена нормальная была - а реализовать такой тираж - это года два.
    Потом, Вансу тоже придется платить. Плюс перевод нормальный - это месяц работы.
    Проще отсканить и положить куда надо.
    Цитата Сообщение от Iliya20 Посмотреть сообщение
    Однако, читающих на русском самодельщиков наверное больше чем читающих на голландском.
    Сомневаюсь, правда голландцы все читают на языке нашего главного врага после Грузии - Шекспира
    Георгий Крылов

  5. #5
    Завсегдатай
    Автор темы
    Аватар для Iliya20
    Регистрация
    22.05.2008
    Адрес
    Липецк
    Возраст
    60
    Сообщений
    2,681

    По умолчанию Re: Переводить иль не переводить?

    Цитата Сообщение от George Krilov Посмотреть сообщение
    Если издавать в гибком переплете и того же объема, то тираж нужен - пара тысяч чтобы цена нормальная была - а реализовать такой тираж - это года два.
    Потом, Вансу тоже придется платить. Плюс перевод нормальный - это месяц работы.
    Проще отсканить и положить куда надо.
    Дык по поводу перевода я и предлагаю как вариант разбить книгу по главам и поделить между желающими поучаствовать в переводе участниками форума. Потом обменяться результатами и откорректировать.
    А насчёт того, чтобы платить Вансу так это нормально. Что же делать, красть? Я думаю с ним можно договориться.

    Добавлено через 4 минуты
    Цитата Сообщение от George Krilov Посмотреть сообщение
    Сомневаюсь, правда голландцы все читают на языке нашего главного врага после Грузии - Шекспира
    Однако вот что продавцы пишут: This popular book has been translated into German, Portuguese, French, Dutch and Italian. Как говорится: за что купил за то и продаю.
    Последний раз редактировалось Iliya20; 22.09.2008 в 13:58. Причина: Добавлено сообщение

  6. #6
    Завсегдатай Аватар для George Krilov
    Регистрация
    14.05.2006
    Адрес
    Москва
    Возраст
    68
    Сообщений
    6,506

    По умолчанию Re: Переводить иль не переводить?

    Если издавать официально - это геморрой - надо от амеров договор и оплату им от юрлица.
    И мне почему-то кажется, что половина людей здесь умеет читаль по ангийски.
    Но посмотрим, сколько еще пипла отзовется. Для многих здесь - это уже пройденный этап.
    Георгий Крылов

  7. #7
    Завсегдатай
    Автор темы
    Аватар для Iliya20
    Регистрация
    22.05.2008
    Адрес
    Липецк
    Возраст
    60
    Сообщений
    2,681

    По умолчанию Re: Переводить иль не переводить?

    Цитата Сообщение от George Krilov Посмотреть сообщение
    Если издавать официально - это геморрой - надо от амеров договор и оплату им от юрлица.
    И мне почему-то кажется, что половина людей здесь умеет читаль по ангийски.
    Но посмотрим, сколько еще пипла отзовется. Для многих здесь - это уже пройденный этап.
    Дык, может они сами и издадут если им перевод подогнать? Кроме того, насколько я помню, там в конце книжки по крайней мере дюжина страниц с рекламой. За счёт этого и выезжают, однако.

  8. #8
    Завсегдатай Аватар для George Krilov
    Регистрация
    14.05.2006
    Адрес
    Москва
    Возраст
    68
    Сообщений
    6,506

    По умолчанию Re: Переводить иль не переводить?

    Ну рекламу должны давать наши.
    А импортировать тираж книги это вообще ужас. У нас они все же дешевле.
    Георгий Крылов

  9. #9
    AudioKiller Аватар для AudioKiller
    Регистрация
    10.02.2005
    Адрес
    Ростов-на-Дону
    Возраст
    59
    Сообщений
    2,467

    По умолчанию Re: Переводить иль не переводить?

    А автора кто-нить знает? Может фуфло какое?
    - Что значит маловато шлюпок?! Не разводите панику, это непотопляемый корабль!
    Томас Эндрюс, конструктор "Титаника"

  10. #10
    Завсегдатай
    Автор темы
    Аватар для Iliya20
    Регистрация
    22.05.2008
    Адрес
    Липецк
    Возраст
    60
    Сообщений
    2,681

    По умолчанию Re: Переводить иль не переводить?

    Цитата Сообщение от AudioKiller Посмотреть сообщение
    А автора кто-нить знает? Может фуфло какое?
    См. пост №1 и здесь.
    Последний раз редактировалось Iliya20; 22.09.2008 в 14:51.

  11. #11
    Завсегдатай Аватар для George Krilov
    Регистрация
    14.05.2006
    Адрес
    Москва
    Возраст
    68
    Сообщений
    6,506

    По умолчанию Re: Переводить иль не переводить?

    У меня она есть. Не фуфло, но откровений особых нет.
    Георгий Крылов

  12. #12
    Завсегдатай
    Автор темы
    Аватар для Iliya20
    Регистрация
    22.05.2008
    Адрес
    Липецк
    Возраст
    60
    Сообщений
    2,681

    По умолчанию Re: Переводить иль не переводить?

    Цитата Сообщение от George Krilov Посмотреть сообщение
    У меня она есть. Не фуфло, но откровений особых нет.
    Для Вас, Георгий, откровений может и нет, а у меня уже образовались "мозоли" на кончиках пальцев. Всё пытаюсь объяснить людям на форуме, что не стоит, например, 8-дюймовый динамик пускать до 7кГц или делать трубу ФИ размером с игольное ушко.

  13. #13
    Завсегдатай Аватар для George Krilov
    Регистрация
    14.05.2006
    Адрес
    Москва
    Возраст
    68
    Сообщений
    6,506

    По умолчанию Re: Переводить иль не переводить?

    Да, народное просвщение дается тяжело и ответной благодарности ждать не приходится...
    Георгий Крылов

  14. #14
    Старый знакомый Аватар для был it
    Регистрация
    07.01.2005
    Сообщений
    703

    По умолчанию Re: Переводить иль не переводить?

    читал, версию правда не помню, эта книжка одна заменит всё, что издавалось на русском языке, коротко чётко и ясно всё описано и главное близко к практике, а не теоретические перелевания из пустого в порожнее.
    и ещё если перевод сделает человек не понимяющий ничего в технике, книга будет испорчена.

  15. #15
    Завсегдатай
    Автор темы
    Аватар для Iliya20
    Регистрация
    22.05.2008
    Адрес
    Липецк
    Возраст
    60
    Сообщений
    2,681

    По умолчанию Re: Переводить иль не переводить?

    Цитата Сообщение от был it Посмотреть сообщение
    читал, версию правда не помню, эта книжка одна заменит всё, что издавалось на русском языке, коротко чётко и ясно всё описано и главное близко к практике, а не теоретические перелевания из пустого в порожнее.
    Я прочёл пятое издание, как говорится: от корки до корки. Пару лет назад я подарил его приятелю, а себе купил недавно последнее седьмое издание. Почитать его пока правда не получается.

    Добавлено через 1 минуту
    Цитата Сообщение от был it Посмотреть сообщение
    и ещё если перевод сделает человек не понимяющий ничего в технике, книга будет испорчена.
    Об этом и речь.
    Последний раз редактировалось Iliya20; 22.09.2008 в 15:26. Причина: Добавлено сообщение

  16. #16
    Старый знакомый Аватар для Wooferman
    Регистрация
    07.07.2008
    Адрес
    до востребования
    Возраст
    53
    Сообщений
    879

    По умолчанию Re: Переводить иль не переводить?

    Цитата Сообщение от Iliya20 Посмотреть сообщение
    ..."Loudspeaker Design Cookbook" ....Может есть смысл попробовать организовать её перевод силами форумчан и договориться об её издании на русском? Какие будут мнения?
    С огромным удовольствием приму участие в переводе (если команда соберётся).

    ЗЫ. Если не удастся организовать всё как изначально задумано, можно небольшим коллективом скинуться, приобрести книжку и потихоньку её переводить. Если не тиражировать перевод за пределы "коллектива", то авторских прав мы сильно не нарушим.

  17. #17
    Завсегдатай Аватар для George Krilov
    Регистрация
    14.05.2006
    Адрес
    Москва
    Возраст
    68
    Сообщений
    6,506

    По умолчанию Re: Переводить иль не переводить?

    Книга есть.
    Только не последнее издание.
    Проще сверстать в в ворде, распечатать на лазернике и сшить на пружинке - все в домашних условиях.
    И не участвовавшим продавать. А на авторские забить.
    Георгий Крылов

  18. #18
    Частый гость Аватар для philosophist
    Регистрация
    01.04.2006
    Адрес
    Хабаровск
    Возраст
    53
    Сообщений
    171

    По умолчанию Re: Переводить иль не переводить?

    Цитата Сообщение от George Krilov Посмотреть сообщение
    А на авторские забить.
    Интересно, а с какого тиража начинается пресловутый ©?
    Iliya20,
    а себе купил недавно последнее седьмое издание.
    где такое продают?
    Специалист по безнадёжным делам.
    Сам-то я судить не берусь, но хочу верить, что все здесь отписавшиеся уж точно на деле не один раз проверили все выдвигаемые ими теории и законы!

  19. #19
    Завсегдатай
    Автор темы
    Аватар для Iliya20
    Регистрация
    22.05.2008
    Адрес
    Липецк
    Возраст
    60
    Сообщений
    2,681

    По умолчанию Re: Переводить иль не переводить?

    Цитата Сообщение от philosophist Посмотреть сообщение
    где такое продают?
    Насколько я помню, я покупал в Parts Express (я в то время ещё жил в США). А вот и в известном магазине Madisound тоже их предлагают.
    Последний раз редактировалось Iliya20; 22.09.2008 в 16:42.

  20. #20
    Старый знакомый Аватар для Wooferman
    Регистрация
    07.07.2008
    Адрес
    до востребования
    Возраст
    53
    Сообщений
    879

    Внимание! Re: Переводить иль не переводить?

    Loudspeaker Design Cookbook...
    ...организовать её перевод силами форумчан...
    Господа! Если какой добрый человек отсканирует 7-ю версию и любезно выложит её на FTP или, по крайней мере, пришлёт мне на мыло первую главу, обязуюсь заняться переводом уже сегодня. А народ постепенно подтянется, глядишь, рано или поздно осилим!

    Если просто заранее договориться, что право распоряжаться переводом принадлежит всей команде, и никому в отдельности. А также, оговорить минимальный объём работ, позволяющий войти в долю, то заниматься решением дальнейшей судьбы перевода можно и потом.

Страница 1 из 5 123 ... Последняя

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •