Gennadiy K, могу посоветовать К.Э.Эккерсли - Базовый курс английского.2002.djvu - 5мб весит, могу выложить. Книга старая, но великолепно написана и очень легко усваиваеться. После 3 тома обнаружил в себе способность читать многие тексты без словаря) В школе учил французский.
Make Linux Great Again
http://upload.com.ua/get/900857961/ (~ 135 M)
Как бы наоборот... Для специфических терминов существует толстый Мюллер или Большой Словарь Английского Языка (2 тома+приложение). Тут, наоборот, нужен частотный словарь наиболее употребительных слов из общей лексики. Например, вот такой короткий, как в приаттаченном файле...
Make Linux Great Again
АналогичноСообщение от ИГВИН
Гена хочешь качну? что надо, трафик пропадает,Сообщение от Gennadiy K
Я тоже пытался освоить буржуйскую мову много раз. Но у меня с этим полный ступор. Ну не мое это. Особенно после слушания какого нибудь Сектора Газа потом пытаться воспринимать английский, это без шансов.
Но если все таки нужно освоить, то советую начать читать буржуйские сайты и форумы. Еще было бы неплохо иметь такую прогу, чтоб наводишся на неизвестное тебе английское слово мышкой, раз, и вылазила бы всплывающая подсказка с вариантами перевода этого слова (только этого, а не всего предложения).
Есть такая, - TranslateIt!.Сообщение от ZugDuk
Последний раз редактировалось EDDiE; 19.05.2009 в 23:51.
Последний раз редактировалось Gennadiy K; 20.05.2009 в 13:55. Причина: Добавлено сообщение
Геннадий К.
Мои 5 копеек из личного опыта:
- в компьютерной форме, любой, усваивается на порядок хуже чем с бумаги (представляю, какие счас полетят в меня камни). Поэтому аккуратно распечатываем и учим.
- помогает зрительный образ, особенно для мужиков. Поэтому не унылые страницы текста, а яркие, с картинками, помогающими ассоциациям. Женщины зачастую лучше учат на слух.
- учим перед сном, чтобы оставалось вариться в башке на ночь. Наутро вспоминаем разок - и вуаля, запомнил.
А вообще английский, пожалуй, из иностранных самый простой и эффективный язык. Нет ни родов, ни падежей, ни склонений как в немецком и французском, всё точно, никаких двойных толкований, класс. Разве что не фонетический, т.е. написание и произношение зачастую две большие разницы.
Ладно, по порядку:
> Насчёт родов что имеется в виду? He/She/It - это что?
Без сомнения рода, однако в английском они ограничиваются местоимениями, и их применение очевидно (мужской/женский/неодушевлёный). Во французском языке не только местоимения, но и все существительные имеют 2 рода (le/la), в немецком три (der/die/das). Причём мужской/женский/средний рода в русском, французском и немецком абсолютно не совпадают, т.е. учить надо слово вместе с его родом. Согласитесь, сложнее чем в англйском.
> Posessive case - это что, если не притяжательный падеж?
Абсолютно так. Однако он единственный (кроме обычной формы существительного), в современном английском и особено американском уже рудиментарный, да и применение его абсолютно очевидно. Во французском падежей к счастью вообще нет. Зато немцы отрываются: 4 падежа, причём в зависимости от падежа артикли, предлоги и прилагательные меняют окончание, к тому же в зависимости от рода. В добрый путь учить.
> А фразовые глаголы и идиомы - это ли не двойное толкование? А дюжина значений одного и того-же слова в зависимости от контекста?
Да где же там в идиомах двойное толкование? Одно устойчивое значение. Или давайте пример в студию, разберём. По поводу дюжины значений. Да, она появляется, когда пытаешься подобрать точный аналог из русского языка. Ну нет между разными языками точного соответствия, всегда некая асимметрия, даже способ выражать мысли и думать разный, вот и появляется дюжина приблизительных аналогов. А если оставаться в английской языковой среде - всегда всё однозначно.
Так что, ребята, вздохните с облегчением, что всего лишь английский. Мне по работе приходится иногда говорить по-немецки, такая дрянь!
Социальные закладки